--.--.--/-- --:--:--
category: スポンサー広告
TB: --
|
COM: --
go page top
2008.11.24/Mon 23:57:37
英語の勉強も兼ねて、エキサイト翻訳などを利用し翻訳に挑戦。
(一部翻訳から推測し日本語を変えています。間違いを信じて何か起きても自己責任で。)
以下、原文を翻訳
※リンクが付いていて、Aardvarkと書いてあるのでこれで合ってると思う。
Aardvarkとは
YaST Mascot Winner Chosen! Say Hello to Yastie!
YsSTのマスコットが勝者が選ばれました!
Friday, November 21st, 2008 by Joe Brockmeier Digg!
The openSUSE Project and YaST team are happy to announce the winner of the YaST Mascot Contest.
openSUSEプロジェクトとYaSTチームはYaSTのマスコットコンテストの勝者を報告することが嬉しいです。
After extensive deliberation, the judges have chosen the Aardvark concept, submitted by Klára Cihlářová.
大規模な審議のあと、判定者はKlára Cihlářovによって投稿されたAardvark conceptを選びました。
The judges have also settled on a name for the mascot, which will be called Yastie.
判定者はマスコットの為の名前についても決めました。そのマスコットはYastieと呼ばれるでしょう。
We had a lot of great submissions, and it wasn’t easy picking the best idea out of the bunch.
私たちは凄く多くの提案を持っていました、そして仲間から最も良いアイディアを選ぶのは感嘆ではありませんでした。
We received a number of high-quality submissions, and it’s clear that a lot of thought and hard work went into each submission.
私たちは多くの高品質な提案を受けました。そして、それぞれの提案の中で多くの思案と大変な仕事なったのは明らかです。
Thanks to everyone who participated, it shows just how important YaST is to the community.
参加された皆さんありがとうございます。それはコミュニティでYaSTがどのくらい重要なのかを示しています。
As we mentioned in the contest guidelines, we were looking for an idea for the mascot, and not necessarily the final artwork.
私たちがコンテストでガイドラインについて言及したので、私たちはマスコットの為のアイディアを探していました、そして、必然的に決定的なアートワークになりました。
We want to make sure that the YaST Mascot fits with other openSUSE artwork and branding.
私たちはYaSTのマスコットが他のopenSUSEアートワークと商標を付けるのに合うように必ず手配したいです。
Our own Jakub Steiner (jimmac) is going to work on the final artwork, and we’ll be showing that very soon.
私たち自身のJakub Steiner (jimmac)は最終的なアートワークになるように働きかけています。そして、それはまもなくすぐに、私たちに見せるだろう。
Thanks again to everyone who participated!
参加されたみんな、ありがとうございました!
(一部翻訳から推測し日本語を変えています。間違いを信じて何か起きても自己責任で。)
以下、原文を翻訳
| [YaST Mascot] |
![]() |
※リンクが付いていて、Aardvarkと書いてあるのでこれで合ってると思う。
Aardvarkとは
和名:ツチブタ
英名:Aardvark
説明:ツチブタ(土豚、Orycteropus afer)は、動物界脊索動物門哺乳綱ツチブタ目(管歯目)ツチブタ科ツチブタ属に分類される哺乳類。本種のみでツチブタ目ツチブタ科ツチブタ属を形成する。
YaST Mascot Winner Chosen! Say Hello to Yastie!
YsSTのマスコットが勝者が選ばれました!
Friday, November 21st, 2008 by Joe Brockmeier Digg!
The openSUSE Project and YaST team are happy to announce the winner of the YaST Mascot Contest.
openSUSEプロジェクトとYaSTチームはYaSTのマスコットコンテストの勝者を報告することが嬉しいです。
After extensive deliberation, the judges have chosen the Aardvark concept, submitted by Klára Cihlářová.
大規模な審議のあと、判定者はKlára Cihlářovによって投稿されたAardvark conceptを選びました。
The judges have also settled on a name for the mascot, which will be called Yastie.
判定者はマスコットの為の名前についても決めました。そのマスコットはYastieと呼ばれるでしょう。
We had a lot of great submissions, and it wasn’t easy picking the best idea out of the bunch.
私たちは凄く多くの提案を持っていました、そして仲間から最も良いアイディアを選ぶのは感嘆ではありませんでした。
We received a number of high-quality submissions, and it’s clear that a lot of thought and hard work went into each submission.
私たちは多くの高品質な提案を受けました。そして、それぞれの提案の中で多くの思案と大変な仕事なったのは明らかです。
Thanks to everyone who participated, it shows just how important YaST is to the community.
参加された皆さんありがとうございます。それはコミュニティでYaSTがどのくらい重要なのかを示しています。
As we mentioned in the contest guidelines, we were looking for an idea for the mascot, and not necessarily the final artwork.
私たちがコンテストでガイドラインについて言及したので、私たちはマスコットの為のアイディアを探していました、そして、必然的に決定的なアートワークになりました。
We want to make sure that the YaST Mascot fits with other openSUSE artwork and branding.
私たちはYaSTのマスコットが他のopenSUSEアートワークと商標を付けるのに合うように必ず手配したいです。
Our own Jakub Steiner (jimmac) is going to work on the final artwork, and we’ll be showing that very soon.
私たち自身のJakub Steiner (jimmac)は最終的なアートワークになるように働きかけています。そして、それはまもなくすぐに、私たちに見せるだろう。
Thanks again to everyone who participated!
参加されたみんな、ありがとうございました!
category: openSUSE News
go page top
2008.11.22/Sat 05:23:50
Winキーが<Super_L>という知らないキーだったので、<Meta_L>に変更してみた。
まず、自分のキーに何番のkeycodeが割り当てられてるか調べる。
$ xev
xevを実行すると、左の画像のウィンドウが表示されるので
このウィンドウにフォーカスを当ててキーを入力すると、ターミナル側に表示がされる。
(ここで反応が無いキー場合の対処法は、次の機会で)
このターミナルの画像は、Winキーを押した際のパラメータです。
うちのノートパソコンのキーボードではWinキーはkeycode 115に設定されています。
また、keycode 115を押した際の出力は<Meta_L>という風になります。
(ちなみにこのターミナルの画像は割り当てたあとスクリーンショットを撮ったものです。)
keycode 115の設定を変えるために次のファイルを用意。
.Xmodmap (名前は任意でも可)を作成し、以下のように表記。
次にこのキー設定を読み込みます。
$ xmodmap .Xmodmap
これで、完了です。
再度、xevを起動して確認。
次回起動時に、このキーマップの変更を反映させるために、
.xinitrc に
| [xevのウィンドウ] | xev起動時のターミナル |
![]() | ![]() |
まず、自分のキーに何番のkeycodeが割り当てられてるか調べる。
$ xev
xevを実行すると、左の画像のウィンドウが表示されるので
このウィンドウにフォーカスを当ててキーを入力すると、ターミナル側に表示がされる。
(ここで反応が無いキー場合の対処法は、次の機会で)
このターミナルの画像は、Winキーを押した際のパラメータです。
うちのノートパソコンのキーボードではWinキーはkeycode 115に設定されています。
また、keycode 115を押した際の出力は<Meta_L>という風になります。
(ちなみにこのターミナルの画像は割り当てたあとスクリーンショットを撮ったものです。)
keycode 115の設定を変えるために次のファイルを用意。
.Xmodmap (名前は任意でも可)を作成し、以下のように表記。
keycode 115 = Meta_Lこれで、保存を行う。
次にこのキー設定を読み込みます。
$ xmodmap .Xmodmap
これで、完了です。
再度、xevを起動して確認。
次回起動時に、このキーマップの変更を反映させるために、
.xinitrc に
xmodmap $HOME/.Xmodmapを追記。
category: Linux
go page top
2008.11.21/Fri 01:44:08
久々にwine使いました。
以前使った時はまだwineはまだ全然βな頃でした。
その頃にIEを動かした時は、ブラウジングとかそんな事も言えないくらい動作不良起こしてました。
むしろ、起動できて喜んでました。
で、久々にwineを使って起動したところこんな感じでした。
[IE6でyoutubeで適当な動画を選んだところ]

いや、特にこの動画の意味は無いです。
ほんとに、ガンダムダブルオーでも良かったくらいに。
Flash動いてるね。気がつくと動いてるね。
でも、描画処理が違うというか、うまくできてないみたいでチラつきが凄かったです。
あと、動画再生できると見せかけて、出来てません。
動画自体は読み込むんですが、再生ボタン押しても数秒で止まります。
でも、単純なHTMLのサイトであれば何の問題もなさそうです。
FlashとかJavascriptとか動いてるとチラつきがあることがありますね。
あと、GMAILは開けました、ちゃんとメールも見れました。
結構いい感じです、設定いじったり、お気に入り追加しようとするとまだフリーズしてしまったりするけど・・・。
wineは今後がほんと楽しみ。
もっとうまくエミュレート出来れば使うソフトの選択肢が広がるのになー。
インストール手順を紹介。
openSUSEの[Packman Repository]に含まれている
[PlayOnLinux]をインストールします。
インストール後、PlayOnLinuxを起動
$ playonlinux
(最初起動した際に色々表示されたかもしれません。)
PlayOnLinuxのウィンドウが表示されるので[インストール]の選択
[インターネット]の項目に[Internet Explorer 6]を選択
[適用]を選択。
これで、後はインターネットから必要なファイルは自動取得しインストールされます。
IE6の起動は、PlayOnLinuxからも起動できますし、ショートカットを作成していればショートカットからも起動できます。
コマンドラインからだと、PlayOnLinux越しにインストールしているため
$ /usr/share/playonlinux/playonlinux --run "Internet Explorer 6"
こんな感じに長くなってしまうみたいです。
2008/11/21 14:54 追記
動画の再生はまだ無理だと思っていたら、再生しようとして試したら何故か再生できた。
それでも、カクカクで見れたものじゃないけど。
うーん、不思議だ。
以前使った時はまだwineはまだ全然βな頃でした。
その頃にIEを動かした時は、ブラウジングとかそんな事も言えないくらい動作不良起こしてました。
むしろ、起動できて喜んでました。
で、久々にwineを使って起動したところこんな感じでした。
[IE6でyoutubeで適当な動画を選んだところ]

いや、特にこの動画の意味は無いです。
ほんとに、
Flash動いてるね。気がつくと動いてるね。
でも、描画処理が違うというか、うまくできてないみたいでチラつきが凄かったです。
あと、動画再生できると見せかけて、出来てません。
動画自体は読み込むんですが、再生ボタン押しても数秒で止まります。
でも、単純なHTMLのサイトであれば何の問題もなさそうです。
FlashとかJavascriptとか動いてるとチラつきがあることがありますね。
あと、GMAILは開けました、ちゃんとメールも見れました。
結構いい感じです、設定いじったり、お気に入り追加しようとするとまだフリーズしてしまったりするけど・・・。
wineは今後がほんと楽しみ。
もっとうまくエミュレート出来れば使うソフトの選択肢が広がるのになー。
インストール手順を紹介。
openSUSEの[Packman Repository]に含まれている
[PlayOnLinux]をインストールします。
インストール後、PlayOnLinuxを起動
$ playonlinux
(最初起動した際に色々表示されたかもしれません。)
PlayOnLinuxのウィンドウが表示されるので[インストール]の選択
[インターネット]の項目に[Internet Explorer 6]を選択
[適用]を選択。
これで、後はインターネットから必要なファイルは自動取得しインストールされます。
IE6の起動は、PlayOnLinuxからも起動できますし、ショートカットを作成していればショートカットからも起動できます。
コマンドラインからだと、PlayOnLinux越しにインストールしているため
$ /usr/share/playonlinux/playonlinux --run "Internet Explorer 6"
こんな感じに長くなってしまうみたいです。
2008/11/21 14:54 追記
動画の再生はまだ無理だと思っていたら、再生しようとして試したら何故か再生できた。
それでも、カクカクで見れたものじゃないけど。
うーん、不思議だ。
category: Linux
go page top
2008.11.19/Wed 03:53:21
OpenSUSE Weekly News/46を斜め読みしてたら
面白いそうなのがあったので紹介。
Joe Brockmeier: openSUSE のどこが独創的か?
I asked the marketing list and got some interesting responses
私はマーケティングリストを尋ねて、色々な面白い応答を得ました。
― some I’d anticipated (YaST) and some others that I hadn’t thought of:
それは、私が予想していたもの(YaST)、そして、私が思っていなかったいくつかの他のものでした:
以下、その項目の一覧です。(説明を省いたりしてますが、何となく分かってもらえるかなと思います)
* YaST
* Zypper
* openSUSE Build Service
* The “Slab” menu ― now upstream in KDE, but still unique to openSUSE / SLED on GNOME
* Default install “full of useful software”
* Forums (I was thinking of the distro itself, but it makes sense that the support and such from the forums is a good reason to use openSUSE.)
* Direct participation in upstream development of GNOME and KDE, and the choice of both in openSUSE
* “Polished” desktops ― I do think we ship very well-polished versions of GNOME and KDE
* One-click install
* Retail box - Our retail box is a great way for beginners to get started with openSUSE
* Security features (AppArmor, SUSE Firewall)
* Mono integration - done very well in openSUSE
* Software Repos in the openSUSE Build Service (I’m a Gwibber fan, which lives in the “FunkyPenguin” repo…)
* Some people like the DVD image with lots of software vs. live CDs with a minimal selection
* Several people mentioned stability, though this is hard to quantify and in my experience, stability is usually a benefit of Linux in general
* Dual-arch x86_64 implementation ― so you can easily run 32-bit apps on 64-bit openSUSE
* Two-year lifespan ― a reasonably long lifecycle for a release, not too short, but not aimed at mission-critical areas where a system will just run until it dies on the same OS version…
* Server support ― openSUSE makes a very good server distro
* An awesome mascot (really, Geeko wins that one hands down…)
Geekoは共感出来る・・・。なんか可愛いよね。
あと、openSUSE使ってる理由は使いやすいからかなぁ。
ま・・・他のディストリビューションをあまり知らないという方が大きいけどね。
まー、slabと呼ばれるメニューは使いづらいかなぁ。
なんか、独特過ぎてそこまで必要性を感じないというか、慣れない。
YaSTとかでのGUI設定が充実してるイメージがあるかな。
まー、普通じゃない変なのが触りたかったんですきっと。
面白いそうなのがあったので紹介。
Joe Brockmeier: openSUSE のどこが独創的か?
OpenSUSE Weekly News/46に載っていた紹介文から
* "openSUSE に同梱されているソフトウェアの多くは他の Linux ディストリビューションと同じものなので、私は openSUSE のユーザは openSUSE のどこが独創的でおもしろい機能だと感じているのか知りたいと思っていました。明らかに GNOME, KDE, Firefox, それ以外のソフトウェアもほとんど標準に近いものを入れているだけですから、何が openSUSE を他から際立たせているのでしょうか?..."
I asked the marketing list and got some interesting responses
私はマーケティングリストを尋ねて、色々な面白い応答を得ました。
― some I’d anticipated (YaST) and some others that I hadn’t thought of:
それは、私が予想していたもの(YaST)、そして、私が思っていなかったいくつかの他のものでした:
以下、その項目の一覧です。(説明を省いたりしてますが、何となく分かってもらえるかなと思います)
* YaST
YaSTは、Linux環境で、最も強力なインストールおよびシステム管理ツールです。
それはNovellからサポートを受けて活動的に開発されたオープンソース・プロジェクトです。
* Zypper
zypper は、libzyppと呼ばれるソフトウェア・パッケージ・マネジメント・ライブラリを使った、使い易いコマンドライン・パッケージ・マネージャーです。zypper を使うことで(ビルド・サービスあるいはopenSUSE のスタンダード・インストール・ソース、追加リポジトリなどといった)リポジトリ操作が可能となり、パッケージを探したり、インストールしたり、削除したり、あるいはアップデートしたりなど、多くのことができます。このツールはスタンド・アロンのアプリケーションとして、あるいはスクリプト内に埋め込んだり他のアプリケーションとして使うこともできます。
* openSUSE Build Service
openSUSE ビルド・サービスは、今後の openSUSE ディストリビューション開発のための基盤を提供する、オープンで完全なディストリビューション開発プラットフォームです。
このサービスは、異なったハードウェア・アーキテクチャ上で動き、幅広いユーザが使える openSUSE 及び他の Linux ディストリビューション用のオープンソースソフトウェアを容易に作成し、リリースするためのツールをソフトウェア開発者に提供します。ユーザは、探していた最新のオープンソースパッケージを容易に探し出し、カスタマイズすることが可能になります。このサービスは、フィードバックと評価機能を持つことにより、開発者とユーザをつなぐ架け橋となるでしょう。開発者にとってこのサービスは、グループを作り、そのプロジェクトモデルにしたがって共同作業するための効率的な場となるでしょう。
* The “Slab” menu ― now upstream in KDE, but still unique to openSUSE / SLED on GNOME
ノベルが開発した独特なメニューパネル。
* Default install “full of useful software”
デフォルトでインストールされているソフトは役立つソフトでいっぱいです。
* Forums (I was thinking of the distro itself, but it makes sense that the support and such from the forums is a good reason to use openSUSE.)
フォーラム
* Direct participation in upstream development of GNOME and KDE, and the choice of both in openSUSE
GNOMEとKDEの上流の開発、そして、openSUSEでの両方の選択への直接参加。
* “Polished” desktops ― I do think we ship very well-polished versions of GNOME and KDE
洗練されたデスクトップ
* One-click install
ワンクリックインストール
* Retail box - Our retail box is a great way for beginners to get started with openSUSE
通常の小売用の製品 - 私たちの製品は初心者がopenSUSEと共に始めていくにはうってつけの方法です。
* Security features (AppArmor, SUSE Firewall)
セキュリティ機能
* Mono integration - done very well in openSUSE
Mono integration(不明)
* Software Repos in the openSUSE Build Service (I’m a Gwibber fan, which lives in the “FunkyPenguin” repo…)
openSUSE Build Service内のソフトウェアリポジトリ
* Some people like the DVD image with lots of software vs. live CDs with a minimal selection
多くのソフトウェアと一緒のDVDイメージと最小限の選択ができるライブCDが好きな人々がいます。
* Several people mentioned stability, though this is hard to quantify and in my experience, stability is usually a benefit of Linux in general
数人は安定性について言いました。これは、定量化しにくく私の経験では、通常、安定性は普通のLnuxでは利益なことです。
* Dual-arch x86_64 implementation ― so you can easily run 32-bit apps on 64-bit openSUSE
Dual-arch x86_64の実装 ー だから貴方は、64bit openSUSE上で32bit appsが簡単に動かせます。
* Two-year lifespan ― a reasonably long lifecycle for a release, not too short, but not aimed at mission-critical areas where a system will just run until it dies on the same OS version…
2年の寿命
* Server support ― openSUSE makes a very good server distro
サーバサポート
* An awesome mascot (really, Geeko wins that one hands down…)
すさまじいマスコット
Geekoは共感出来る・・・。なんか可愛いよね。
あと、openSUSE使ってる理由は使いやすいからかなぁ。
ま・・・他のディストリビューションをあまり知らないという方が大きいけどね。
まー、slabと呼ばれるメニューは使いづらいかなぁ。
なんか、独特過ぎてそこまで必要性を感じないというか、慣れない。
YaSTとかでのGUI設定が充実してるイメージがあるかな。
まー、普通じゃない変なのが触りたかったんですきっと。
category: openSUSE
go page top
2008.11.15/Sat 09:31:48
英語の勉強も兼ねて、エキサイト翻訳などを利用し翻訳に挑戦。
(一部翻訳から推測し日本語を変えています。間違いを信じて何か起きても自己責任で。)
以下、原文を翻訳
openSUSE 11.1 Beta 5.1 for PowerPC Released
PowerPCの為のopenSUSE 11.1 Beta 5.1がリリースされました。
Friday, November 14th, 2008 by Andreas Jaeger Digg!
The Beta5 DVD and NET ISO images for PowerPC have just been replaced by Beta5.1 ISO images.
PowerPCのために、Beta5 DVDとNET ISOイメージをBeta5.1 ISOイメージにちょうど取り替えたところです。
The only change is the way the ISOs are created - now they are bootable media.
唯一の変化はISOが作成される方法です。 -- 現在これらはブータブルメディアです。
There is a Delta-ISO from Beta5 DVD to Beta5.1 available in case you have Beta5 downloaded.
あなたはBeta5 をダウンロードした万一に備えて利用可能なBeta5 DVDからBeta 5.1までのデルタ-ISOがあります。
The media are available at the same place Beta5 is available: http://download.opensuse.org/distribution/11.1-Beta5
メディアはBeta5が利用可能である同じ場所で利用可能です:http://download.opensuse.org/distribution/11.1-Beta5
Additionally new initrd and linuxrc for PowerPC have been uploaded in the PPC-HotFix directory.
更に、PowerPCのための新しいinitrdとlinuxrcはPPC-HotFixディレクトリでアップロードされました。
These files are for Pegasos and Efika PowerPC systems if you want to do a network installation.
もしあなたがネットワークインストールしたいならば、これらのファイルはPegasosとEfikaのPowerPCシステムの為のものです。
Use these files and boot with the insecure=1 kernel parameter.
れらのファイルを使用してください、カーネルパラメータにinsecure=1でbootしてください。
If you have further questions, please ask on the openSUSE PPC mailinglist,
更に質問がありましたら、openSUSE PPCメーリングリストで尋ねてください。
Andreas
(一部翻訳から推測し日本語を変えています。間違いを信じて何か起きても自己責任で。)
以下、原文を翻訳
openSUSE 11.1 Beta 5.1 for PowerPC Released
PowerPCの為のopenSUSE 11.1 Beta 5.1がリリースされました。
Friday, November 14th, 2008 by Andreas Jaeger Digg!
The Beta5 DVD and NET ISO images for PowerPC have just been replaced by Beta5.1 ISO images.
PowerPCのために、Beta5 DVDとNET ISOイメージをBeta5.1 ISOイメージにちょうど取り替えたところです。
The only change is the way the ISOs are created - now they are bootable media.
唯一の変化はISOが作成される方法です。 -- 現在これらはブータブルメディアです。
There is a Delta-ISO from Beta5 DVD to Beta5.1 available in case you have Beta5 downloaded.
あなたはBeta5 をダウンロードした万一に備えて利用可能なBeta5 DVDからBeta 5.1までのデルタ-ISOがあります。
The media are available at the same place Beta5 is available: http://download.opensuse.org/distribution/11.1-Beta5
メディアはBeta5が利用可能である同じ場所で利用可能です:http://download.opensuse.org/distribution/11.1-Beta5
Additionally new initrd and linuxrc for PowerPC have been uploaded in the PPC-HotFix directory.
更に、PowerPCのための新しいinitrdとlinuxrcはPPC-HotFixディレクトリでアップロードされました。
These files are for Pegasos and Efika PowerPC systems if you want to do a network installation.
もしあなたがネットワークインストールしたいならば、これらのファイルはPegasosとEfikaのPowerPCシステムの為のものです。
Use these files and boot with the insecure=1 kernel parameter.
れらのファイルを使用してください、カーネルパラメータにinsecure=1でbootしてください。
If you have further questions, please ask on the openSUSE PPC mailinglist,
更に質問がありましたら、openSUSE PPCメーリングリストで尋ねてください。
Andreas
category: openSUSE News
go page top
2008.11.15/Sat 09:14:41
英語の勉強も兼ねて、エキサイト翻訳などを利用し翻訳に挑戦。
(一部翻訳から推測し日本語を変えています。間違いを信じて何か起きても自己責任で。)
以下、原文を翻訳
Banshee 1.4 Released
Banshee 1.4をリリースしました
Friday, November 14th, 2008 by Joe Brockmeier Digg!
Aaron Bockover has announced that the 1.4 release of Banshee is now available.
Aaron BockoverはBansheeの1.4リリースが今すぐ利用可能だと告知しました。
The new release includes support for Android G1, better device support, a new track editor, the ability to rescan libraries for new or deleted tracks ― plus 196 bugs fixed since Banshee 1.2.1.
新しいリリースはAndroid G1の為のサポートが含まれています、より良いデバイスサポート、新しいトラックエディタ、新しいか削除されたトラックのためのライブラリを再スキャンする機能です。 -- Banshee 1.2.1以来、追加の196のバグ修正がされました。
See the Banshee download page for the one-click installer for openSUSE 11.1 and 10.3, as well as packages for other platforms.
openSUSE 11.1 and 10.3に関してのワンクリックインストーラについてはBansheeのダウンロードページを見てください、また、他のプラットフォームのためのパッケージと同様に。
(一部翻訳から推測し日本語を変えています。間違いを信じて何か起きても自己責任で。)
以下、原文を翻訳
Banshee 1.4 Released
Banshee 1.4をリリースしました
Friday, November 14th, 2008 by Joe Brockmeier Digg!
Aaron Bockover has announced that the 1.4 release of Banshee is now available.
Aaron BockoverはBansheeの1.4リリースが今すぐ利用可能だと告知しました。
The new release includes support for Android G1, better device support, a new track editor, the ability to rescan libraries for new or deleted tracks ― plus 196 bugs fixed since Banshee 1.2.1.
新しいリリースはAndroid G1の為のサポートが含まれています、より良いデバイスサポート、新しいトラックエディタ、新しいか削除されたトラックのためのライブラリを再スキャンする機能です。 -- Banshee 1.2.1以来、追加の196のバグ修正がされました。
See the Banshee download page for the one-click installer for openSUSE 11.1 and 10.3, as well as packages for other platforms.
openSUSE 11.1 and 10.3に関してのワンクリックインストーラについてはBansheeのダウンロードページを見てください、また、他のプラットフォームのためのパッケージと同様に。
category: openSUSE News
go page top
2008.11.15/Sat 09:02:25
英語の勉強も兼ねて、エキサイト翻訳などを利用し翻訳に挑戦。
(一部翻訳から推測し日本語を変えています。間違いを信じて何か起きても自己責任で。)
以下、原文を翻訳
Development Release: openSUSE 11.1 Beta 5 Now Available
開発リリース:openSUSE 11.1 Beta 5が利用可能になりました。
Thursday, November 13th, 2008 by Joe Brockmeier Digg!
Greetings, openSUSE fans! We have another development release ready for your testing pleasure. openSUSE 11.1 beta 5 is now available for immediate download and testing.
挨拶、openSUSEファンの方! 私たちはあなたの満足するテストのために他の開発リリースも準備している。
openSUSE 11.1 beta 5はダウンロードとテストがいますぐ利用可能です!
You may have noticed that we were scheduled to release RC 1 today.
あなたは、今日RC 1をリリースする予定であることに気づいていたかもしれません。
However, as Stephan Kulow mentioned on openSUSE-Factory list on Tuesday, we have several blocker bugs and 11 P1 bugs still present.
しかしながら、火曜日にStephan KulowがopenSUSE-Factoryリストで言及したように、私たちは現在まだ、いくいくつかのブロッカーバグと11 P1バグが残っています。
While we’re ready to do another release today, we decided that it wasn’t ready to be called a release candidate.
私たちは今日、別のリリースをする準備ができていますが、私たちはそれがリリース候補と呼ばれる準備が出来ていないと決めました。
This shouldn’t push back the final release, but it will mean that we will only plan to have one release candidate.
これは最終リリースを押し戻す事ではない。しかし、それはリリース候補の一つを持って計画している事を意味するでしょう。
With just a little more than a month before the public release on December 18th, there’s still plenty to do.
12月18日に公開リリースの1ヶ月あまり前ですが、まだ沢山のすることがあります。
So, roll up your sleeves and start downloading!
だから、ダウンロードを始めあなたの仕事にかかってください!
Call for Testing
テストするように求めます
We all want openSUSE 11.1 to be the best release yet, and we need your help to get there.
私たちは皆、openSUSE 11.1に今まで最も良かったリリースであって欲しいと思います。そして、これらを手に入れる為にはあなたの手助けが必要です。
This release is ready for widespread testing, and we’re encouraging everyone to download and test the beta releases.
このリリースは広範囲のテストをするための準備ができており、そして私たちは皆がベータリリースをダウンロードを行いテストするように奨励しています。
Please run the release through your usual routine, and let us know about any bugs or other issues that you find.
あなたの通常のルーチンでリリースを動かしてください、そしてあなたが見つけるあらゆるバグや他の問題に関して私たちにお知らせください。
Remember that this is a beta release, and is not suitable for use on production systems.
これがベータリリースであることを覚えておいてください、そしてプロダクションシステムにおける使用に適していません。
Though many openSUSE users can and do use the Factory distribution and/or beta release for day-to-day work we want to stress that it’s entirely possible that you will encounter serious bugs.
多くのopenSUSEユーザが、その日その日の仕事でFactory distributionと、もしくはベータリリースを使用できますが重大なバグに遭遇することが完全に可能であることを強調したいと思います。
See openSUSE.org/Testing for more information on testing.
テストに関して詳しい情報がないかどうかは openSUSE.org/Testing を見てください。
To follow the testing and development process, we suggest that you subscribe to the openSUSE-Factory mailing list, and join the #openSUSE-Factory channel on Freenode to discuss openSUSE development.
テストと開発過程に従うために、openSUSE-Factory mailing listに参加することをお勧めします。そして、#openSUSE-Factory channelのFreenodeでopenSUSE開発について議論に参加してください。
What’s changed since beta 4?
beta 4から何が変わったか?
Major changes in this release include:
このリリースに含まれているメジャーチェンジ:
* More 11.1 branding is now in place.
* Upgrade to PackageKit 0.3.9
* Integration of Smolt finished
* More translations!
* Linux kernel updated to 2.6.27.5
* KDE 4.1.3
* Xfce 4.4.3
* Many updated packages, including: Amarok, Banshee, Blender, Digikam, Bazaar, Frozen Bubble, The GIMP, LyX, and Wine.
See the Factory News page for changes in the Factory distribution between release announcements.
リリース発表の間のFactory distributionの変化についてはFactory Newsページを見てください。
DistroWatch also carries an expanded list of packages being shipped in the Factory distribution.
また、DistroWatchはFactory distributionで出荷されるパッケージに関する拡張リストを伝えます。
OpenOffice.org 3.0 is shaping up nicely for 11.1.
11.1 のためにOpenOffice.org 3.0はうまくしっかりやっています。
Petr Mladek has sent in the following new and remaining bugs for OpenOffice.org:
Petr MladekはOpenOffice.orgのために以下の新しいバグ、残っているバグを送りました:
+ OOo does not start in KDE when OpenOffice_org-gnome is installed (bnc#442678)
+ Pyuno components are still not registered
+ Mono integration is not correctly installed
+ Localized strings are not updated from extra sources
+ The user configuration includes symlinks to /usr/share/ooo3 instead of real files. This may be a feature, but it might also cause problems in the future
+ Missing OOo-sdk compat stuff (bnc#428403)
+ Suse-puzzler.xls works only partly; e.h. “Sneaky Peak” or “About” works but the “Shuffle” does nothing. Also, you can’t move the puzzle pieces with a mouse.
These bugs are being worked on for RC1.
RC1のためにこれらのバグは仕事しています。
Media and Download
メディアとダウンロード
11.1 beta 5 can be found at http://software.opensuse.org/developer.
http://software.opensuse.org/developer で11.1 beta 5を見つけることができます。
You can find mirrors that have beta 5 images here:
http://download.opensuse.org/distribution/11.1-Beta5/iso/
あなたはbeta 5イメージのミラーをここで探すことが出来ます:
http://download.opensuse.org/distribution/11.1-Beta5/iso/
This release does include PPC media, so users with PowerPC machines have the opportunity to test beta 5 on those as well.
このリリースはPPCメディアも含んでいるので、PowerPCマシンを持っているユーザはまた、それらでテストする機会があります。
Most Annoying Bugs
ほとんどの煩わしいバグ
While many bugs have been eliminated since the last beta, we still have a few remaining (and new) bugs that testers should be aware of:
最後のベータ以来、多くのバグが削除されてきているが、私たちはまだテスターが意識すべきであるいくつかの残っている(新しい)バグがあります:
Selecting KDE 3.5 also installs KDE4 workspace and defaults to KDE4.
また、KDE3.5を選択するのはKDE4 workspaceをインストールしてKDE4をdefaultとします。
Workaround: Choose KDE3 desktop at login manager.
回避策:ログインマネージャーでKDE3 デスクトップを選んでください。
Installation via network on Pegasos2 and Efika is not possible since the initial image does not contain the network drivers (they are available after installation)
初期のイメージはネットワークドライバを含まないのでPegasos2とEfikaの上でネットワークを通したインストールは可能ではありません。(それらはインストール後に利用可能です)
Bug #439126: Hibernation does not work with 32-bit PAE kernels.
32-bit PAE kernelでハイバネーションが動かない。
Bug #432980: On some Intel chipsets (945GM) display can’t wake from sleep.
いくつかのIntelチップセット(945GM)ディスプレイでsleepからwakeすることが出来ない。
Bug #444127: kupdateapplet shows error when license is requested
ライセンスを要求した時、kupdateappletはエラーを見せる。
Bug #437735: printers are not installed
プリンタはインストールされません。
Bug #444519: the i586 DVD does not contain any i686 glibc
i586 DVDはi686 glibcを含んでいません。
Future Release Announcements
今後のリリース発表
Note to openSUSE contributors:
openSUSEの貢献者のノート:
If you have any changes or features to call out for future release announcements, please send an email to Zonker with any information that should be in that announcement.
もし、何か今後のリリース発表に関して呼び出す変化や特徴がありましたら、どんな発表であろうともZonkerにもメールを送ってください。
(Preferably at least two days before the scheduled release.
(望ましいのはリリースの予定の少なくとも2日前には。
(一部翻訳から推測し日本語を変えています。間違いを信じて何か起きても自己責任で。)
以下、原文を翻訳
Development Release: openSUSE 11.1 Beta 5 Now Available
開発リリース:openSUSE 11.1 Beta 5が利用可能になりました。
Thursday, November 13th, 2008 by Joe Brockmeier Digg!
Greetings, openSUSE fans! We have another development release ready for your testing pleasure. openSUSE 11.1 beta 5 is now available for immediate download and testing.
挨拶、openSUSEファンの方! 私たちはあなたの満足するテストのために他の開発リリースも準備している。
openSUSE 11.1 beta 5はダウンロードとテストがいますぐ利用可能です!
You may have noticed that we were scheduled to release RC 1 today.
あなたは、今日RC 1をリリースする予定であることに気づいていたかもしれません。
However, as Stephan Kulow mentioned on openSUSE-Factory list on Tuesday, we have several blocker bugs and 11 P1 bugs still present.
しかしながら、火曜日にStephan KulowがopenSUSE-Factoryリストで言及したように、私たちは現在まだ、いくいくつかのブロッカーバグと11 P1バグが残っています。
While we’re ready to do another release today, we decided that it wasn’t ready to be called a release candidate.
私たちは今日、別のリリースをする準備ができていますが、私たちはそれがリリース候補と呼ばれる準備が出来ていないと決めました。
This shouldn’t push back the final release, but it will mean that we will only plan to have one release candidate.
これは最終リリースを押し戻す事ではない。しかし、それはリリース候補の一つを持って計画している事を意味するでしょう。
With just a little more than a month before the public release on December 18th, there’s still plenty to do.
12月18日に公開リリースの1ヶ月あまり前ですが、まだ沢山のすることがあります。
So, roll up your sleeves and start downloading!
だから、ダウンロードを始めあなたの仕事にかかってください!
Call for Testing
テストするように求めます
We all want openSUSE 11.1 to be the best release yet, and we need your help to get there.
私たちは皆、openSUSE 11.1に今まで最も良かったリリースであって欲しいと思います。そして、これらを手に入れる為にはあなたの手助けが必要です。
This release is ready for widespread testing, and we’re encouraging everyone to download and test the beta releases.
このリリースは広範囲のテストをするための準備ができており、そして私たちは皆がベータリリースをダウンロードを行いテストするように奨励しています。
Please run the release through your usual routine, and let us know about any bugs or other issues that you find.
あなたの通常のルーチンでリリースを動かしてください、そしてあなたが見つけるあらゆるバグや他の問題に関して私たちにお知らせください。
Remember that this is a beta release, and is not suitable for use on production systems.
これがベータリリースであることを覚えておいてください、そしてプロダクションシステムにおける使用に適していません。
Though many openSUSE users can and do use the Factory distribution and/or beta release for day-to-day work we want to stress that it’s entirely possible that you will encounter serious bugs.
多くのopenSUSEユーザが、その日その日の仕事でFactory distributionと、もしくはベータリリースを使用できますが重大なバグに遭遇することが完全に可能であることを強調したいと思います。
See openSUSE.org/Testing for more information on testing.
テストに関して詳しい情報がないかどうかは openSUSE.org/Testing を見てください。
To follow the testing and development process, we suggest that you subscribe to the openSUSE-Factory mailing list, and join the #openSUSE-Factory channel on Freenode to discuss openSUSE development.
テストと開発過程に従うために、openSUSE-Factory mailing listに参加することをお勧めします。そして、#openSUSE-Factory channelのFreenodeでopenSUSE開発について議論に参加してください。
What’s changed since beta 4?
beta 4から何が変わったか?
Major changes in this release include:
このリリースに含まれているメジャーチェンジ:
* More 11.1 branding is now in place.
* Upgrade to PackageKit 0.3.9
* Integration of Smolt finished
* More translations!
* Linux kernel updated to 2.6.27.5
* KDE 4.1.3
* Xfce 4.4.3
* Many updated packages, including: Amarok, Banshee, Blender, Digikam, Bazaar, Frozen Bubble, The GIMP, LyX, and Wine.
See the Factory News page for changes in the Factory distribution between release announcements.
リリース発表の間のFactory distributionの変化についてはFactory Newsページを見てください。
DistroWatch also carries an expanded list of packages being shipped in the Factory distribution.
また、DistroWatchはFactory distributionで出荷されるパッケージに関する拡張リストを伝えます。
OpenOffice.org 3.0 is shaping up nicely for 11.1.
11.1 のためにOpenOffice.org 3.0はうまくしっかりやっています。
Petr Mladek has sent in the following new and remaining bugs for OpenOffice.org:
Petr MladekはOpenOffice.orgのために以下の新しいバグ、残っているバグを送りました:
+ OOo does not start in KDE when OpenOffice_org-gnome is installed (bnc#442678)
+ Pyuno components are still not registered
+ Mono integration is not correctly installed
+ Localized strings are not updated from extra sources
+ The user configuration includes symlinks to /usr/share/ooo3 instead of real files. This may be a feature, but it might also cause problems in the future
+ Missing OOo-sdk compat stuff (bnc#428403)
+ Suse-puzzler.xls works only partly; e.h. “Sneaky Peak” or “About” works but the “Shuffle” does nothing. Also, you can’t move the puzzle pieces with a mouse.
These bugs are being worked on for RC1.
RC1のためにこれらのバグは仕事しています。
Media and Download
メディアとダウンロード
11.1 beta 5 can be found at http://software.opensuse.org/developer.
http://software.opensuse.org/developer で11.1 beta 5を見つけることができます。
You can find mirrors that have beta 5 images here:
http://download.opensuse.org/distribution/11.1-Beta5/iso/
あなたはbeta 5イメージのミラーをここで探すことが出来ます:
http://download.opensuse.org/distribution/11.1-Beta5/iso/
This release does include PPC media, so users with PowerPC machines have the opportunity to test beta 5 on those as well.
このリリースはPPCメディアも含んでいるので、PowerPCマシンを持っているユーザはまた、それらでテストする機会があります。
Most Annoying Bugs
ほとんどの煩わしいバグ
While many bugs have been eliminated since the last beta, we still have a few remaining (and new) bugs that testers should be aware of:
最後のベータ以来、多くのバグが削除されてきているが、私たちはまだテスターが意識すべきであるいくつかの残っている(新しい)バグがあります:
Selecting KDE 3.5 also installs KDE4 workspace and defaults to KDE4.
また、KDE3.5を選択するのはKDE4 workspaceをインストールしてKDE4をdefaultとします。
Workaround: Choose KDE3 desktop at login manager.
回避策:ログインマネージャーでKDE3 デスクトップを選んでください。
Installation via network on Pegasos2 and Efika is not possible since the initial image does not contain the network drivers (they are available after installation)
初期のイメージはネットワークドライバを含まないのでPegasos2とEfikaの上でネットワークを通したインストールは可能ではありません。(それらはインストール後に利用可能です)
Bug #439126: Hibernation does not work with 32-bit PAE kernels.
32-bit PAE kernelでハイバネーションが動かない。
Bug #432980: On some Intel chipsets (945GM) display can’t wake from sleep.
いくつかのIntelチップセット(945GM)ディスプレイでsleepからwakeすることが出来ない。
Bug #444127: kupdateapplet shows error when license is requested
ライセンスを要求した時、kupdateappletはエラーを見せる。
Bug #437735: printers are not installed
プリンタはインストールされません。
Bug #444519: the i586 DVD does not contain any i686 glibc
i586 DVDはi686 glibcを含んでいません。
Future Release Announcements
今後のリリース発表
Note to openSUSE contributors:
openSUSEの貢献者のノート:
If you have any changes or features to call out for future release announcements, please send an email to Zonker with any information that should be in that announcement.
もし、何か今後のリリース発表に関して呼び出す変化や特徴がありましたら、どんな発表であろうともZonkerにもメールを送ってください。
(Preferably at least two days before the scheduled release.
(望ましいのはリリースの予定の少なくとも2日前には。
category: openSUSE News
go page top
2008.11.14/Fri 14:02:40
良さそうなのがあったのでフォントを追加。
M+ BITMAP FONTS で配布されているフォントです。
簡単に説明すると、しっかりした小さいフォントですかね。
ただし、英数が固定幅のフォントになっているのでフォントサイズを大きくすると表示例2のようにレイアウトが崩れてしまいます。
デフォルトのインストールシェルでも問題無いかもしれないけど
気に入らなかったのでインストールシェルを修正して実行しました。
気に入らなかった所
openSUSE11.0の場合の導入について
M+ BITMAP FONTSからM+ BITMAP FONTS 2.2.4をダウンロードします。(2008/11/14時点での最新版)
tarボールの解凍
tar xvzf mplus_bitmap_fonts-2.2.4.tar.gz
解凍後のフォルダへ移動
cd mplus_bitmap_fonts-2.2.4
説明書を熟読
less README_J
インストール用シェルを編集
vim install_mplus_fonts
変更箇所:
# Install "mplus" directory [ /usr/X11R6/lib/X11/fonts/mplus ]
DESTDIR=${DESTDIR%/}
PREFIX=${DESTDIR:-/usr/share/fonts/mplus}
/usr/share/fonts の位置に各種フォントが保存されているので、こちらにインストールを指定する。
インストール用シェルを実行
$sudo sh install_mplus_fonts
※root権限で実行しないと、/usr/share/fonts以下にフォルダが作成出来ないのでエラーが出る。
フォントのインストール完了!!
M+ BITMAP FONTS で配布されているフォントです。
簡単に説明すると、しっかりした小さいフォントですかね。
| [M+の表示例1] | [M+の表示例2] |
![]() | ![]() |
ただし、英数が固定幅のフォントになっているのでフォントサイズを大きくすると表示例2のようにレイアウトが崩れてしまいます。
デフォルトのインストールシェルでも問題無いかもしれないけど
気に入らなかったのでインストールシェルを修正して実行しました。
気に入らなかった所
M+解凍後のフォルダにあるinstall_mplus_fonts(インストール用シェル)
# Install "mplus" directory [ /usr/X11R6/lib/X11/fonts/mplus ]
DESTDIR=${DESTDIR%/}
PREFIX=${DESTDIR:-/usr/X11R6/lib/X11/fonts/mplus
となってますが、openSUSE11.0には/usr/X11R6/lib/までしかない。
(moduleというフォルダはあるが関係はないはず)
かといって、こんな所にfontsフォルダを作りたくなかったので変更した。
openSUSE11.0の場合の導入について
M+ BITMAP FONTSからM+ BITMAP FONTS 2.2.4をダウンロードします。(2008/11/14時点での最新版)
tarボールの解凍
tar xvzf mplus_bitmap_fonts-2.2.4.tar.gz
解凍後のフォルダへ移動
cd mplus_bitmap_fonts-2.2.4
説明書を熟読
less README_J
インストール用シェルを編集
vim install_mplus_fonts
変更箇所:
# Install "mplus" directory [ /usr/X11R6/lib/X11/fonts/mplus ]
DESTDIR=${DESTDIR%/}
PREFIX=${DESTDIR:-/usr/share/fonts/mplus}
/usr/share/fonts の位置に各種フォントが保存されているので、こちらにインストールを指定する。
インストール用シェルを実行
$sudo sh install_mplus_fonts
※root権限で実行しないと、/usr/share/fonts以下にフォルダが作成出来ないのでエラーが出る。
フォントのインストール完了!!
category: Linux
go page top
2008.11.13/Thu 01:30:39
vimでPHPマニュアルを表示させるプラグインがあります。
個人的なメモと備忘録 で配布されています。
ただ、うちの環境だと文字化けを起こしているみたいです。
[PHP マニュアル]

と書かれていますので、メモ程度に現在の文字化けした環境を載せておきます。
wget-1.11.1-11.1
nkf-2.0.5-110.1(iconvは未インストール。)
w3m-0.5.2-90.1
PHPマニュアルはローカルに置くのではなくオンラインから取得。
.vimrcに以下を追記
source ~/.vim/plugin/phpmanual.vim
let phpmanual_convfilter = '/usr/bin/nkf -e'
nkfの位置はwhichコマンドで調べると/usr/bin/nkfでした。
あと、
:PHPManual funclist
で関数一覧ページを表示できるとサイトには載ってましたが
「ファイルの取得に失敗しました」と出てます。
このプラグイン自体が
Version: 1.3
Last Change: 2005-02-13.
となっており時間が経過しているので、
PHPの公式サイトに何か変化があったものではないかと推測されます。
こういう楽が出来て面白い物は勿体ないと思うので原因調べてみます。
(今すぐ調べて結果が出た後に書くのが良いのですが・・・。時間がかかってしまうとアレなのでとりあえず、メモ書きです。)
なにより、vim初心者としてのプラグインの勉強及び演習にちょうどいいかな。
個人的なメモと備忘録 で配布されています。
ただ、うちの環境だと文字化けを起こしているみたいです。
[PHP マニュアル]

必要なもの
以下のコマンドが必要です。OS によっては、標準でインストールされていることが多いと思います。
# wget
Web サイトから PHP マニュアルを取得するのに必要です。ローカルの PHP マニュアルを使用する場合は不要です。
# iconv
PHP マニュアルは、UTF-8 で書かれているため、EUC-JP に変換する際に使用します。オプションによって、別のコマンド( 例えば UTF-8 の変換に対応した nkf )に変更することも可能です。
# w3m
取得した PHP マニュアルのテキスト整形に w3m を使用しています。オプションによって、別のコマンドに変更することも可能です。ただし、標準入力からテキストに変換することができる必要があります。
と書かれていますので、メモ程度に現在の文字化けした環境を載せておきます。
wget-1.11.1-11.1
nkf-2.0.5-110.1(iconvは未インストール。)
w3m-0.5.2-90.1
PHPマニュアルはローカルに置くのではなくオンラインから取得。
.vimrcに以下を追記
source ~/.vim/plugin/phpmanual.vim
let phpmanual_convfilter = '/usr/bin/nkf -e'
nkfの位置はwhichコマンドで調べると/usr/bin/nkfでした。
あと、
:PHPManual funclist
で関数一覧ページを表示できるとサイトには載ってましたが
「ファイルの取得に失敗しました」と出てます。
このプラグイン自体が
Version: 1.3
Last Change: 2005-02-13.
となっており時間が経過しているので、
PHPの公式サイトに何か変化があったものではないかと推測されます。
こういう楽が出来て面白い物は勿体ないと思うので原因調べてみます。
(今すぐ調べて結果が出た後に書くのが良いのですが・・・。時間がかかってしまうとアレなのでとりあえず、メモ書きです。)
なにより、vim初心者としてのプラグインの勉強及び演習にちょうどいいかな。
category: Linux
go page top
2008.11.08/Sat 18:35:41
最近、流行のtwitterに登録してみました。
これは、blogパーツとして良いかなーと思って追加。
投稿もいちいちログインするのは面倒なので
vimから投稿を行えるように設定しました。
[vimで投稿]

すべて、このサイト(オースティンの日々:vimtwitter)どおりにやれば問題なく動きました。
一応、こちらでも同じようにまとめておきます。
以下、設定
vim onlineからvimtwitter.vimをダウンロードする。
(2008/11/08 時点での最新版はこんな感じ)
ダウンロードしたら、
vimの設定ファイルの~/.vimrc に次の二行を追記する。
(1行目はただのコメントなので書かなくても良い。)
" twitterのログイン設定
let vimtwitter_login="ユーザ名orメールアドレス:PASS"
その後、vimを起動し
以下のtwitter投稿の為にコマンドが利用可能
Blogに書くまでもない他愛もない事をtwitterに書いておこう。
FC2ブログにブログパーツとして張り付ける場合、
<dt>Twitter</dt>
<dd>
この中にTwitter公式サイトで生成したタグを入れる
</dd>
上記のような形でテンプレートに付け加えると良いかと思います。
(これはテンプレート差があるかもしれない。)
これは、blogパーツとして良いかなーと思って追加。
投稿もいちいちログインするのは面倒なので
vimから投稿を行えるように設定しました。
[vimで投稿]

すべて、このサイト(オースティンの日々:vimtwitter)どおりにやれば問題なく動きました。
一応、こちらでも同じようにまとめておきます。
以下、設定
vim onlineからvimtwitter.vimをダウンロードする。
(2008/11/08 時点での最新版はこんな感じ)
| package | script version | date | Vim version | user |
| vimtwitter.vim | 5.0 | 2008-03-28 | 7.0 | Travis Jeffery |
ダウンロードしたら、
vimの設定ファイルの~/.vimrc に次の二行を追記する。
(1行目はただのコメントなので書かなくても良い。)
" twitterのログイン設定
let vimtwitter_login="ユーザ名orメールアドレス:PASS"
その後、vimを起動し
以下のtwitter投稿の為にコマンドが利用可能
| :PosttoTwitter | 入力をそのまま投稿 |
| :BPosttoTwitter | 現在のバッファを投稿 |
| :CPosttoTwitter | 現在行のバッファを投稿 |
Blogに書くまでもない他愛もない事をtwitterに書いておこう。
FC2ブログにブログパーツとして張り付ける場合、
<dt>Twitter</dt>
<dd>
この中にTwitter公式サイトで生成したタグを入れる
</dd>
上記のような形でテンプレートに付け加えると良いかと思います。
(これはテンプレート差があるかもしれない。)
category: vim
go page top
2008.11.08/Sat 17:29:51
英語の勉強も兼ねて、エキサイト翻訳などを利用し翻訳に挑戦。
(一部翻訳から推測し日本語を変えています。間違いを信じて何か起きても自己責任で。)
以下、原文を翻訳
Get Your openSUSE 11.1 Countdown Button Here
openSUSE 11.1 カウントダウンボタンを手に入れよう
Thursday, November 6th, 2008 by Joe Brockmeier Digg!
Yes, you too can have a beautiful openSUSE countdown button just like the one you see in this post.
はい、あなたはちょうどこの投稿で見ているような美しいopenSUSEボタンを持つ事が出来ます。
[openSUSE 11.1カウントダウンバナー]

The banners have been updated, and as Pascal Bleser reports, we have localization for the following languages:
バナーをアップデートしました。そして、Pascal Bleserが報告したように、私たちは以下の言語のローカライズがあります。
* Brazilian Portuguese
* Bulgarian
* Chinese (traditional and Taïwan)
* Croatian
* Czech
* Danish
* Dutch
* English
* Finnish
* French
* German
* Greek
* Hindi
* Hungarian
* Italian
* Japanese
* Norwegian
* Polish
* Portuguese
* Romanian
* Russian
* Slovenian
* Spanish
* Swedish
* Walloon
Thanks to everyone who contributed translations, and to Jakub “jimmac” Steiner for doing the artwork.
翻訳を寄稿した皆さん、そして、アートワークをしているJakub “jimmac” Steiner、ありがとうございます。
Pascal has full instructions on adding one of the banners to your site (we have small, medium, and large banners) and everything you’d want to know about the countdown banner.
あなたのサイトに1個のバナー(私たちは、小、中、大のバナーを持っている)を加える上でPascal Bleser reportsには完全な指示がある。
そしてカウントダウンバナーについて知りたいすべてがPascal Bleser reportsにある。
(一部翻訳から推測し日本語を変えています。間違いを信じて何か起きても自己責任で。)
以下、原文を翻訳
Get Your openSUSE 11.1 Countdown Button Here
openSUSE 11.1 カウントダウンボタンを手に入れよう
Thursday, November 6th, 2008 by Joe Brockmeier Digg!
Yes, you too can have a beautiful openSUSE countdown button just like the one you see in this post.
はい、あなたはちょうどこの投稿で見ているような美しいopenSUSEボタンを持つ事が出来ます。
[openSUSE 11.1カウントダウンバナー]
The banners have been updated, and as Pascal Bleser reports, we have localization for the following languages:
バナーをアップデートしました。そして、Pascal Bleserが報告したように、私たちは以下の言語のローカライズがあります。
* Brazilian Portuguese
* Bulgarian
* Chinese (traditional and Taïwan)
* Croatian
* Czech
* Danish
* Dutch
* English
* Finnish
* French
* German
* Greek
* Hindi
* Hungarian
* Italian
* Japanese
* Norwegian
* Polish
* Portuguese
* Romanian
* Russian
* Slovenian
* Spanish
* Swedish
* Walloon
Thanks to everyone who contributed translations, and to Jakub “jimmac” Steiner for doing the artwork.
翻訳を寄稿した皆さん、そして、アートワークをしているJakub “jimmac” Steiner、ありがとうございます。
Pascal has full instructions on adding one of the banners to your site (we have small, medium, and large banners) and everything you’d want to know about the countdown banner.
あなたのサイトに1個のバナー(私たちは、小、中、大のバナーを持っている)を加える上でPascal Bleser reportsには完全な指示がある。
そしてカウントダウンバナーについて知りたいすべてがPascal Bleser reportsにある。
category: openSUSE News
go page top
2008.11.03/Mon 00:00:00
英語の勉強も兼ねて、エキサイト翻訳などを利用し翻訳に挑戦。
(一部翻訳から推測し日本語を変えています。間違いを信じて何か起きても自己責任で。)
以下、原文を翻訳
Development Release: openSUSE 11.1 Beta 4 Now Available
開発リリース:openSUSE 11.1 Beta 4 が今すぐ利用可能!!
Monday, November 3rd, 2008 by Joe Brockmeier Digg!
Hot on the heels of openSUSE 11.1 beta 3, the openSUSE Project is happy to announce the availability of openSUSE 11.1 beta 4.
openSUSE 11.1 beta 3のすぐ後でホットです。openSUSEプロジェクトはopenSUSE 11.1 beta 4の有益性を発表する事が出来て幸せです。
This release includes a number of important bugfixes since the last beta, as well as a few new bugs that need to be squashed before the final release.
このリリースは最後のBeta以降からの多くの重要なバグ修正を含んでいるのと同様にいくつかの新しいバグが含まれており、最終リリース前に潰す必要があります。
Read on for details about this release and how to get involved with testing.
テストについての詳細と複雑なテストのやり方については読みつづけてください。
Screenshots
スクリーンショット
If you’re curious about what openSUSE 11.1 will look like, have a look at the rest of the screenshots on the openSUSE wiki.
もし、あなたが好奇心が強く、openSUSE 11.1について見た目が気になるならば、openSUSE wiki上の残りのスクリーンショットを見てください。
Thanks to Kevin Dupuy and Martin Schlander for taking the time to put up the screenshots!
わざわざスクリーンショットを提供してくれた Kevin Dupuy と Martin Schlander に感謝!!
Important: Call for Testing
重要:テストを要求します
We all want openSUSE 11.1 to be the best release yet, and we need your help to get there.
私たちは、openSUSE 11.1 に今までで最高のリリースであって欲しいと思います。そして、そのためにあなたの助けを必要です。
This release is ready for widespread testing, and we’re encouraging everyone to download and test the beta release.
このリリースは広範囲のテスト準備が出来ています。そして、私たちは、みんながベータリリースをダウンロードしテストする事を奨励しています。
Please run the release through your usual routine, and let us know about any bugs or other issues that you find.
普通のやり方でリリースを実行させてください、そして、あなたが見つけたバグや他の問題について私たちにお知らせください。
Remember that this is a beta release, and is not suitable for use on production systems, however.
しかしながら、これがベータリリースであり、商用システムにおける使用に適さないことを覚えておいてください。
We have a page of new features specific to openSUSE 11.1 here: http://en.opensuse.org/Testing:Features_11.1 This is a definitive list of new features added into 11.1 that need testing.
私たちは、ここ(http://en.opensuse.org/Testing:Features_11.1)にopenSUSE 11.1の新機能のページを持っています。
これは、11.1でテストする必要があって加えられた新機能の決定的なリストです。
Please use this page to identify and test new features ― and then mark them complete when you’ve finished testing.
このページから新機能のテストとを見分けて使用してください ---- そして、あなたのテストが終わった時、完了のしるしをしてください。
See openSUSE.org/Testing for more information on Testing.
openSUSE.org/Testingでテストの情報がより分かります。
To follow the testing and development process, we suggest that you subscribe to the openSUSE-Factory mailing list, and join the #openSUSE-Factory channel on Freenode to discuss openSUSE development.
テストと開発プロセスに従うため、私たちはopenSUSE-Factoryメーリングリスとに加入することを提案します。そして、#openSUSE-Factoryチャンネルの FreenodeでopenSUSE開発者と議論に参加してください。
What’s changed since beta 3?
beta 3から何が変わったか?
Major changes in this release include:
このリリースに大きな変化を含んでいます:
Inclusion of Nomad, a set of components that provide an unmatchable remote desktop experience to openSUSE.
Nomadの包含しており、openSUSEの為の無敵のリモートデスクトップ体験をコンポーネントのセットで用意する。
See more at: http://en.opensuse.org/Nomad
もっと見たい場合は:http://en.opensuse.org/Nomad
Timo Hoenig reports that fingerprint reader support is now feature complete, and he’s accepting bugs.
Timo Hoenigのレポートでは指紋読み取りサポートは現在、機能は完成しており、彼はバグを受け付けているとしている。
The most common fingerprint readers on the market should “just work,” and users can register their fingerprint using the YaST module.
市販の最も一般的な指紋読み取り装置は「just word」です。そして、ユーザはYaSTモジュールを使用することで指紋を登録する事ができる。
Once registered, users can log in using their fingerprint. Console, GDM, ’su - $USER’, gnome-screensaver, and gnomsu should all work with fingerprint support. KDE status is unknown.
一度登録すれば、ユーザは指紋を使用することでログインできます。指紋サポートでは、コンソール、GDM、'su - $USER',gnome-screensaver,そして、gnomsuの全てで動きます。KDEでの状態は分かりません。
* Linux 2.6.27.4 kernel
* Mono 2.0.1
* GNOME 2.24.1
* VirtualBox 2.0.4
* Evolution 2.24.1
* Banshee 1.3.3
See DistroWatch for an expanded list of packages being shipped in the Factory distribution.
Factoryディストリビューションで配布されるパッケージの拡張リストに関してはDistroWatchを見てください。
Webcam Support Re-enabled
Webcamサポートを再度有効にしました。
Some Webcam and framegrabber drivers had been removed from the kernel, but are now re-enabled in beta 4.
いくつかのWebcamと画面取り込みドライバーはカーネルから削除しました。しかし、現在beta 4で再度有効にしました。
The list of supported drivers includes:
サポートしたドライバーを含んだリスト:
Mediavision Pro Movie Studio
Quickcam BW
QuickCam Colour
W9966CF Webcam (FlyCam Supra and others)
CPiA
CPiA2
Stradis 4:2:2 MPEG-2
Zoran ZR36057/36067
Sony Vaio Picturebook Motion Eye
Siemens-Nixdorf ‘Multimedia eXtension Board’
Conexant cx23416/cx23415 MPEG encoder/decoder (aka ivtv)
USB 3com HomeConnect (aka vicam)
USB IBM (Xirlink) C-it Camera
USB Konica Webcam
USB Logitech Quickcam Messenger
OmniVision Camera Chip
USB W996[87]CF JPEG Dual Mode Camera
USB OV511 Camera
USB SE401 Camera
USB STV680 (Pencam) Camera
USB Philips Cameras
ForteMedia FM801 + TEA5757 tuner
Thanks to Jean Delvare for the report.
Jean Delvareのレポートに感謝します。
Media and Download
メディアとダウンロード
11.1 beta 4 is just one of the releases that will lead to the final 11.1 release.
11.1 beta 4は最終的な11.1のリリースに繋がるリリースのただの一つです。
You can find the entire roadmap on the openSUSE wiki: http://en.opensuse.org/Roadmap.
あなたは、openSUSE wiki(http://en.opensuse.org/Roadmap) で全体のロードマップを見つけることができます。
Downloads are available at http://software.opensuse.org/developer.
http://software.opensuse.org/developer からダウンロードが可能です。
See http://en.opensuse.org/Mirror_Selection for a full list of mirrors.
ミラーの完全な一覧は http://en.opensuse.org/Mirror_Selection を見てください。
Note that you don’t need to choose a mirror yourself, but you can use the mirror list if you want or need to select a mirror manually.
自分でミラーを選ぶ必要はありません。でも、あなたが手動でミラーを選択する必要があるなら、あなたはミラーリストを選択し使用することができます。
Most Annoying Bugs
ほとんどの煩わしいバグ
The list of annoying bugs is getting smaller! Still, a few things that we need to mention:
煩わしいバグのリストはより小さくなっています!!それでもまだ、いくつかの事は言及する必要があります:
*Bug #440816: OpenOffice.org 3.0 cannot be started
OpenOffice.org 3.0 を始めることが出来ない。
*GNOME branding is broken with DVD installs, looks correct on live cds
DVDインストールでGNOMEの商標が壊れています、LiveCDでは正しく見えています。
*GNOME updater will ask for registration, this is broken. Just ignore the question
GNOME updaterは登録を求めますが、これは壊れています、この質問は無視してください。
*KDE updater will not ask for smolt integration (which the GNOME updater should ask for too).
KDE updaterはsmolt integrationを求めません(また、GNOME updaterは求めるはずです)
Future Release Announcements
今後のリリース発表
Note to openSUSE contributors:
openSUSEの貢献者のノート:
If you have any changes or features to call out for future release announcements, please send an email to Zonker with any information that should be in that announcement.
もし、何か今後のリリース発表に関して呼び出す変化や特徴がありましたら、どんな発表であろうともZonkerにもメールを送ってください。
(Preferably at least two days before the scheduled release.
(望ましいのはリリースの予定の少なくとも2日前には。
Thanks, and have a lot of fun!
ありがとう、そしてたくさん楽しんでください!
(一部翻訳から推測し日本語を変えています。間違いを信じて何か起きても自己責任で。)
以下、原文を翻訳
Development Release: openSUSE 11.1 Beta 4 Now Available
開発リリース:openSUSE 11.1 Beta 4 が今すぐ利用可能!!
Monday, November 3rd, 2008 by Joe Brockmeier Digg!
Hot on the heels of openSUSE 11.1 beta 3, the openSUSE Project is happy to announce the availability of openSUSE 11.1 beta 4.
openSUSE 11.1 beta 3のすぐ後でホットです。openSUSEプロジェクトはopenSUSE 11.1 beta 4の有益性を発表する事が出来て幸せです。
This release includes a number of important bugfixes since the last beta, as well as a few new bugs that need to be squashed before the final release.
このリリースは最後のBeta以降からの多くの重要なバグ修正を含んでいるのと同様にいくつかの新しいバグが含まれており、最終リリース前に潰す必要があります。
Read on for details about this release and how to get involved with testing.
テストについての詳細と複雑なテストのやり方については読みつづけてください。
Screenshots
スクリーンショット
| [KDE4 Cover Switch Effect] | [KDE4 Cube Effect] |
![]() | ![]() |
| [GNOME Desktop Search] | [F-Spot Photo Manager] |
![]() | ![]() |
If you’re curious about what openSUSE 11.1 will look like, have a look at the rest of the screenshots on the openSUSE wiki.
もし、あなたが好奇心が強く、openSUSE 11.1について見た目が気になるならば、openSUSE wiki上の残りのスクリーンショットを見てください。
Thanks to Kevin Dupuy and Martin Schlander for taking the time to put up the screenshots!
わざわざスクリーンショットを提供してくれた Kevin Dupuy と Martin Schlander に感謝!!
Important: Call for Testing
重要:テストを要求します
We all want openSUSE 11.1 to be the best release yet, and we need your help to get there.
私たちは、openSUSE 11.1 に今までで最高のリリースであって欲しいと思います。そして、そのためにあなたの助けを必要です。
This release is ready for widespread testing, and we’re encouraging everyone to download and test the beta release.
このリリースは広範囲のテスト準備が出来ています。そして、私たちは、みんながベータリリースをダウンロードしテストする事を奨励しています。
Please run the release through your usual routine, and let us know about any bugs or other issues that you find.
普通のやり方でリリースを実行させてください、そして、あなたが見つけたバグや他の問題について私たちにお知らせください。
Remember that this is a beta release, and is not suitable for use on production systems, however.
しかしながら、これがベータリリースであり、商用システムにおける使用に適さないことを覚えておいてください。
We have a page of new features specific to openSUSE 11.1 here: http://en.opensuse.org/Testing:Features_11.1 This is a definitive list of new features added into 11.1 that need testing.
私たちは、ここ(http://en.opensuse.org/Testing:Features_11.1)にopenSUSE 11.1の新機能のページを持っています。
これは、11.1でテストする必要があって加えられた新機能の決定的なリストです。
Please use this page to identify and test new features ― and then mark them complete when you’ve finished testing.
このページから新機能のテストとを見分けて使用してください ---- そして、あなたのテストが終わった時、完了のしるしをしてください。
See openSUSE.org/Testing for more information on Testing.
openSUSE.org/Testingでテストの情報がより分かります。
To follow the testing and development process, we suggest that you subscribe to the openSUSE-Factory mailing list, and join the #openSUSE-Factory channel on Freenode to discuss openSUSE development.
テストと開発プロセスに従うため、私たちはopenSUSE-Factoryメーリングリスとに加入することを提案します。そして、#openSUSE-Factoryチャンネルの FreenodeでopenSUSE開発者と議論に参加してください。
What’s changed since beta 3?
beta 3から何が変わったか?
Major changes in this release include:
このリリースに大きな変化を含んでいます:
Inclusion of Nomad, a set of components that provide an unmatchable remote desktop experience to openSUSE.
Nomadの包含しており、openSUSEの為の無敵のリモートデスクトップ体験をコンポーネントのセットで用意する。
See more at: http://en.opensuse.org/Nomad
もっと見たい場合は:http://en.opensuse.org/Nomad
Timo Hoenig reports that fingerprint reader support is now feature complete, and he’s accepting bugs.
Timo Hoenigのレポートでは指紋読み取りサポートは現在、機能は完成しており、彼はバグを受け付けているとしている。
The most common fingerprint readers on the market should “just work,” and users can register their fingerprint using the YaST module.
市販の最も一般的な指紋読み取り装置は「just word」です。そして、ユーザはYaSTモジュールを使用することで指紋を登録する事ができる。
Once registered, users can log in using their fingerprint. Console, GDM, ’su - $USER’, gnome-screensaver, and gnomsu should all work with fingerprint support. KDE status is unknown.
一度登録すれば、ユーザは指紋を使用することでログインできます。指紋サポートでは、コンソール、GDM、'su - $USER',gnome-screensaver,そして、gnomsuの全てで動きます。KDEでの状態は分かりません。
* Linux 2.6.27.4 kernel
* Mono 2.0.1
* GNOME 2.24.1
* VirtualBox 2.0.4
* Evolution 2.24.1
* Banshee 1.3.3
See DistroWatch for an expanded list of packages being shipped in the Factory distribution.
Factoryディストリビューションで配布されるパッケージの拡張リストに関してはDistroWatchを見てください。
Webcam Support Re-enabled
Webcamサポートを再度有効にしました。
Some Webcam and framegrabber drivers had been removed from the kernel, but are now re-enabled in beta 4.
いくつかのWebcamと画面取り込みドライバーはカーネルから削除しました。しかし、現在beta 4で再度有効にしました。
The list of supported drivers includes:
サポートしたドライバーを含んだリスト:
Mediavision Pro Movie Studio
Quickcam BW
QuickCam Colour
W9966CF Webcam (FlyCam Supra and others)
CPiA
CPiA2
Stradis 4:2:2 MPEG-2
Zoran ZR36057/36067
Sony Vaio Picturebook Motion Eye
Siemens-Nixdorf ‘Multimedia eXtension Board’
Conexant cx23416/cx23415 MPEG encoder/decoder (aka ivtv)
USB 3com HomeConnect (aka vicam)
USB IBM (Xirlink) C-it Camera
USB Konica Webcam
USB Logitech Quickcam Messenger
OmniVision Camera Chip
USB W996[87]CF JPEG Dual Mode Camera
USB OV511 Camera
USB SE401 Camera
USB STV680 (Pencam) Camera
USB Philips Cameras
ForteMedia FM801 + TEA5757 tuner
Thanks to Jean Delvare for the report.
Jean Delvareのレポートに感謝します。
Media and Download
メディアとダウンロード
11.1 beta 4 is just one of the releases that will lead to the final 11.1 release.
11.1 beta 4は最終的な11.1のリリースに繋がるリリースのただの一つです。
You can find the entire roadmap on the openSUSE wiki: http://en.opensuse.org/Roadmap.
あなたは、openSUSE wiki(http://en.opensuse.org/Roadmap) で全体のロードマップを見つけることができます。
Downloads are available at http://software.opensuse.org/developer.
http://software.opensuse.org/developer からダウンロードが可能です。
See http://en.opensuse.org/Mirror_Selection for a full list of mirrors.
ミラーの完全な一覧は http://en.opensuse.org/Mirror_Selection を見てください。
Note that you don’t need to choose a mirror yourself, but you can use the mirror list if you want or need to select a mirror manually.
自分でミラーを選ぶ必要はありません。でも、あなたが手動でミラーを選択する必要があるなら、あなたはミラーリストを選択し使用することができます。
Most Annoying Bugs
ほとんどの煩わしいバグ
The list of annoying bugs is getting smaller! Still, a few things that we need to mention:
煩わしいバグのリストはより小さくなっています!!それでもまだ、いくつかの事は言及する必要があります:
*Bug #440816: OpenOffice.org 3.0 cannot be started
OpenOffice.org 3.0 を始めることが出来ない。
*GNOME branding is broken with DVD installs, looks correct on live cds
DVDインストールでGNOMEの商標が壊れています、LiveCDでは正しく見えています。
*GNOME updater will ask for registration, this is broken. Just ignore the question
GNOME updaterは登録を求めますが、これは壊れています、この質問は無視してください。
*KDE updater will not ask for smolt integration (which the GNOME updater should ask for too).
KDE updaterはsmolt integrationを求めません(また、GNOME updaterは求めるはずです)
Future Release Announcements
今後のリリース発表
Note to openSUSE contributors:
openSUSEの貢献者のノート:
If you have any changes or features to call out for future release announcements, please send an email to Zonker with any information that should be in that announcement.
もし、何か今後のリリース発表に関して呼び出す変化や特徴がありましたら、どんな発表であろうともZonkerにもメールを送ってください。
(Preferably at least two days before the scheduled release.
(望ましいのはリリースの予定の少なくとも2日前には。
Thanks, and have a lot of fun!
ありがとう、そしてたくさん楽しんでください!
category: openSUSE News
go page top
2008.11.01/Sat 01:41:31
最近、vimについて気になって調べ回っています。
vimとは(引用元:Wikipedia - Vim)
[gvimの起動時]

確かに今まで、vimは設定を編集する際にちょいちょい使ってた。
でも、使い方は分からない。コマンドモードと入力モードを行き来して編集するだけでした。
今回ちょうど良く、phpのプログラミングをする機会があったのでvimを利用することにしてみました。
設定を変更してない状態:使いにくい、開発効率が格段に落ちてる、Eclipseの方が楽だと思う。
vimというものについて理解が深まってきました。
・デフォルトの状態で開発環境に利用する物じゃない。
(emacsでも、自分の環境が無いとまるで使えないという話も聞いた)
・必要な物は既に存在している可能性がある。
(vimのサイトに有志が作った物がアップロードされているかも)
・更に必要があれば自分で設定を加える。
例えば、CTRL+Pで辞書等から入力補間を行う事ができるが、SHIFT+TABで変更したいなどの希望がある場合、設定ファイルに書き加える。
・こんなことも出来る。
コマンドモードで date と打つと 2008/10/31 と入力されるマクロとか。
Last Change:.と打てば、ファイル保存時に日付が自動で挿入されるとか。
要約すると
カスタマイズ性が非常に高い
欲しい物は自己責任で加える必要がある
キーボードショートカットは自己流
こんな感じでしょうか。
うちも使っていて「こうしたい」、「あぁしたい」という目標が出てきました。
恐らく慣れるまでにもう暫く時間がかかります。
個人的に満足の行く設定が出来れば .vimrc を公開してみたいと思います。
(理想は、Windows上で動作するYokkasoftのDueEditorと同等の開発効率が出せること)
vimとは(引用元:Wikipedia - Vim)
Vim(ビムまたはヴィアイエム)は vi から派生したフリーでオープンソースなクロスプラットフォームのテキストエディタである。コード補完やビルド&エラージャンプなどプログラミング用途の機能が特に充実しており、Emacsと並んでプログラマやUNIX系OSのユーザに広く愛用されている。
[gvimの起動時]

確かに今まで、vimは設定を編集する際にちょいちょい使ってた。
でも、使い方は分からない。コマンドモードと入力モードを行き来して編集するだけでした。
今回ちょうど良く、phpのプログラミングをする機会があったのでvimを利用することにしてみました。
設定を変更してない状態:使いにくい、開発効率が格段に落ちてる、Eclipseの方が楽だと思う。
vimというものについて理解が深まってきました。
・デフォルトの状態で開発環境に利用する物じゃない。
(emacsでも、自分の環境が無いとまるで使えないという話も聞いた)
・必要な物は既に存在している可能性がある。
(vimのサイトに有志が作った物がアップロードされているかも)
・更に必要があれば自分で設定を加える。
例えば、CTRL+Pで辞書等から入力補間を行う事ができるが、SHIFT+TABで変更したいなどの希望がある場合、設定ファイルに書き加える。
・こんなことも出来る。
コマンドモードで date と打つと 2008/10/31 と入力されるマクロとか。
Last Change:.と打てば、ファイル保存時に日付が自動で挿入されるとか。
要約すると
カスタマイズ性が非常に高い
欲しい物は自己責任で加える必要がある
キーボードショートカットは自己流
こんな感じでしょうか。
うちも使っていて「こうしたい」、「あぁしたい」という目標が出てきました。
恐らく慣れるまでにもう暫く時間がかかります。
個人的に満足の行く設定が出来れば .vimrc を公開してみたいと思います。
(理想は、Windows上で動作するYokkasoftのDueEditorと同等の開発効率が出せること)
category: vim
go page top









